要是過年期間都是中午起床,倒不如能熬多晚就熬多晚吧,在台東享受着一月的夏天。
前幾天原本打算翻譯Arjan去年的TOOL樂評,不過樂評終究有其主觀性,
希望翻譯的是自己贊同喜歡加上有能力的,於是改花時間去細看MFC中的歌詞討論。
我喜歡看到一首歌帶給每人不同的感受,一樣的歌詞而每個人有不同的詮釋。
/
Lonely Alcoholic是我相當著迷的一首歌,雖然至今仍反復推敲一些歌詞的含義,
深深覺得Mika的歌都是需要一而再再而三地反覆咀嚼,當然這是每個人不同的習慣,
Lonely Alcoholic的歌詞討論串是這首歌剛被放上MikaSounds時出現的,
看到很喜歡的歌被批評的一無是處心中難免揪了一兩下,(當然還是有許多表示喜歡的
不過有了自己的見解後就不易為別人的評論動搖,
you just take what you like...
不同於Lady Jane童話的色彩,Lonely Alcoholic給我的是一個真實中不斷上演的故事,
You’re a lonely alcoholic with a tendency to wine (whine)
在官方還未釋出歌詞前,討論到了歌詞終究竟是wine(酒)還是whine(發牢騷,啜泣),
據說Mika到錄音前仍不斷修改歌詞,雖然最後MS上出現的是wine,
不過我還是將它視為一個很精巧的雙關。
You’re a lonely alcoholic with a tendency to wine (whine)
在官方還未釋出歌詞前,討論到了歌詞終究竟是wine(酒)還是whine(發牢騷,啜泣),
據說Mika到錄音前仍不斷修改歌詞,雖然最後MS上出現的是wine,
不過我還是將它視為一個很精巧的雙關。
無論是敘舊的單親媽媽亦或是急欲被發掘的創作家,我們都是陷入生活的泥沼中渴望被傾聽被救贖的靈魂。
始終無法徹底為最後’Cause the dirt on which we’re stepping is the one in which we will be found找到最好的詮釋
我們存在著,但有一天終究會離開,但就現在的心境他給我的是一種在命運的巨輪下無法脫身的悲淒感,
不過誰又來傾聽這些的困境呢,我們無暇顧及旁人深層的原因,只能繼續踉蹌奔忙着自己的日子。
有時看了歌詞後的感受會和初聽的第一印象有很大的出入,但是Lonely Alcoholic並沒有給我這樣的感覺,
就像歌詞有時並不在於你是不是英語母語人士,同樣的我們都得用想象力去填補去連貫一首歌,
然後到了不同時期,你又有了不一樣的見解。
X



















